Gabriela Mistral University Repository

The Gabriela Mistral University Library has developed the following Academic Repository in order to preserve, disseminate and make available the full-text contents of the academic production developed by the different actors in the academic and research field of the University.
The UGM University at the beginning of the year 2017 incorporated the UCINF University, also adding that collection where we find memories, theses, degree works, academic magazines, speeches, books, digital and sound files. Contact: [email protected]

Show simple item record

dc.contributor.advisor
dc.contributor.authorRecio, Roxana
dc.date.accessioned2018-03-23T18:33:32Z
dc.date.available2018-03-23T18:33:32Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.citationRevista Chilena de Estudios Medievales Número 1, enero-junio 2012, pp: 39 - 50
dc.identifier.issn07192215
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12743/831
dc.description.abstractAlvar Gómez de Ciudad Real o Guadalajara fue el traductor del Triunfo de Amor de Petrarca. Se trata de la traducción de únicamente un triunfo. Además, ha llegado hasta nosotros a través de cancioneros y como apéndice de varias ediciones de La Diana de Montemayor. Por su parte, Guillaume de Belliard, es uno de los traductores al francés del Triunfo de Amor, quien se encargó por separado también del Triunfo de la Muerte. A diferencia de otras traducciones de triunfos francesas, la de Belliard es manuscrita y se encuentra en la Biblioteca Nacional de París. Posiblemente, al tratarse de la traducción del Triunfo de Amor por separado, al no ser una de las traducciones de la obra completa de Petrarca, le ha ocurrido lo mismo que a Alvar Gómez. En relación a esto, hay varios aspectos a estudiar: a) que es la traducción de un triunfo solamente; b) que está en arte menor; c) que no es palabra por palabra. La manera peculiar en que Petrarca está traducido permite un estudio comparativo de las dos traducciones, las tradiciones tanto poéticas como de traducción a la que pertenecen y, finalmente, su dependencia con la moda literaria de la época.es_ES
dc.description.abstractAlvar Gómez from Ciudad Real or Guadalajara was the translator of the Triumph of Love written by Petrarch. It is the translation of only one triumph. Moreover, it has come to us by means of song books and as appendix of various editions of La Diana of Montemayor. On the other hand, Guillaume de Belliard is one of the translators of the Triumph of Love into French, who also looked after the Triumph of Death separately. Unlike other French translations, Belliard’s is manuscript and is to be found in the National Library at Paris. Because it was a separate translation of the Triumph of Love and not a complete translation of Petrarch’s works, possibly the same occurred to Belliard as to Alvar Gómez. In regards to this, there a number of issues to be studied: a) that it is the translation of one triumph only; b) that it is in minor art; c) that is not word by word. The peculiar way in which Petrarch is translated allows a comparative study of both translations, the poetic and translating traditions they belong to and, finally, its dependence with the literary fashion of that period
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad Gabriela Mistrales_ES
dc.publisherCentro de Estudios Medievales
dc.rightsAttribution-NoDerivs 3.0 United States
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/
dc.subjectPoéticaes_ES
dc.subjectPetrarca, Francescoes_ES
dc.subjectTraducción e interpretaciónes_ES
dc.subjectTradición Literariaes_ES
dc.subjectHumanismoes_ES
dc.titleLas traducciones del Triunfo de Amor de Petrarca de Alvar Gómez y Guillaume de Belliardes_ES
dc.title.alternativeImportancia de la poética cancioneril castellanaes_ES
dc.typeArticlees_ES


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NoDerivs 3.0 United States
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NoDerivs 3.0 United States